Checacupe fue tierra de las etnias checa

Checacupe fue tierra de las etnias checa, cupi, cangalla, mas tarde, en la epoca colonial llegaron los parientes de Vicente de Valverde, (Francisco de Valverde y Maldonado) uno de los primeros encomenderos de ésta tierra (cfr. RAYME QUISPE, Wualter "De la Encomienda en Punas a la Congregacion en Policia, Doctirna de Checacupe, siglos XVI Y XVII" Cusco-2005)

Verdadera joya, reliquia del catolicismo. Cuenta con un altar mayor del estilo renacentista que llama la admiración de cuantos la visitan. 

Según Cieza de León, es llamada la “Sixtina de América” por su arquitectura colonial y mestiza, siendo este lugar de residencia del virrey Toledo y de otras personalidades eclesiásticas y políticas del coloniaje español. 

Su construcción data del siglo XVI, hasta principios del siglo XVIII. 

La iglesia de Checacupe1.- Este pueblo -famoso por haberse dado al sur de él, en Puyca, la derrota final de Túpac Amaru- tiene una de las iglesias más hermosas de los alrededores del Cusco. Su altar mayor es churrigeresco y dorado, de tres cuerpos y tres calles, con varias columnas salomónicas una imagen de la Inmaculada al centro y en lo alto una Piedad en lienzo. Las demás imágenes, todas viejas con San Joaquín y Santa Ana, San José y el Niño así como un San Jerónimo y un San Juan Precursor en lienzo. El altar, tiene, además, el frontal y el sagrario de plata labrada.

El comulgatorio es caso único. Contiene a los doce Apóstoles tallados, carnados, policromados y dorados dentro de arcos separados entre sí por amorcillos. Es una verdadera joya, obra de excepción. El púlpito es de color nogal con cinco paneles que sostienen a la Inmaculada y a cuatro Doctores de la Iglesia, rematándose la cátedra en su parte baja confluyentes en un florón; el tímpano es un Apóstol no identificado, acaso el Evangelista, con un libro en la mano izquierda yl a pluma en la diestra; el tornavoz de siete cresterías tiene lintena y a San Pablo en la cimera. Hay dos altares renacentistas -uno de la Virgen coronada y al frente, en el muro epístolas, otro de la Virgen del Carmelo- ambos inmediatos al presbiterio. En lo alto de ambos muros está la Vida de Jesús, de no excelente pincel más sí en soberbios marcos dorados, y debajo de esta serie otra de la Vida del Alma o del Amor Divino. En el sotacoro hay expresivas pinturas murales de rayana antigüedad que se refieren a San Sebastián asaeteado, San Antonio Abad, san Pablo Ermitaño, Santiago Matamoros y San Lorenzo mártir.

El baptisterio con fuente de piedra blanca de amorcillos en el cuello, guarda el tabernáculo del primer altar mayor renacentista, obra de bello trabajo, y un mural sobre el Bautismo de Jesús en el Jordán, cargado en tarzos oscuros, en lo alto de la habitación. Volviendo al templo tuvo decoración en sus muros que simula colgaduras, variando el motivo en el intradós del arco de la portada lateral, donde predominan las líneas curvas y los colores vivos. Sobre el presbiterio son también muy bellos los faldones y el harneruelo.

En el coro alto, en friso de murales, aparecen las santas Victoria, Inés y Cecilia, más una cuarta desconocida o difícil de identificar. Hay también en este coro varios lienzos menores e imágenes de vestir. En el muro del Evangelio finalmente, hay restos de un muro incaico y de una hornacina grande con la imagen pintada de San Cristobal, apareciendo en los vanos, asi mismo a pincel, la Virgen y San Juan Evangelista. La iglesia de Checacupe es de una sola nave y torre muy gruesa con chapitel tejado.

2.5. EL TEMPLO MATRIZ DE CHECACUPE, SU CONTENIDO ARTÍSTICO Y LINGÜÍSTICO

El templo matriz de la Parroquia de Checacupe2 fue erigido sobre cimientos de una Wak’a o santuario ínka por disposición de Don Francisco Pizarro en honor de la Virgen Inmaculada Concepción de quien era devoto; por tal motivo, adquirió el título de la “Parroquia Inmaculada Concepción de Checacupe”, que lo mantiene hasta el presente.

Este bello templo guarda un valioso artesonado religioso colonial del inicio de la Escuela Cusqueña en cuya pinacoteca se ofrecen discursos alegóricos y sacramentales como testimonio de la lingüística del período de la transición cultural andino hispano, que marcó la historia de Checacupe.

El templo guarda aún valiosos restos de la antigua Wak’a, entre ellos las bases de sillar blanco del muro subsistente hacia la plaza y laterales de la puerta principal, también unas reliquias sagradas como la hermosa fuente de agua con unas figuras de serpientes labradas en alto relieve por los inkas, hoy utilizada como fuente de agua bendita, otra fuente simple y varios morteros y moledores, todos hechos en piedra de ópalo negro, este templo fue un centro de intensa evangelización y catolicismo.

En la pinacoteca del templo de Checacupe, en varios de los íconos en cuyas partes bajas se hallan alegorías escritas de diálogos en español que corresponden al período de la formación o la transición del latín al romance español, con abundancia de mozarabismos.

De otro lado las formas de graficar el español de entonces traído y usado por los primeros españoles radicados en Checacupe, así como los mudéjares y mozarabismos en sus decoraciones marcan el estado sincrónico del lenguaje escrito de ese entonces.

Una muestra muy valiosa desde el punto de vista lingüístico es el plurilingüísmo en Checacupe del período de su reducción, su transición al virreynato y de este al coloniaje, que está enmarcado en una inscripción en el frontispicio del baptisterio del templo, alusivo ritual trilingüe del bautismo, que está escrito en las siguientes lenguas: latín, quechua y aymara, y lo transcribimos de esta forma:

Introito en quechua: Callpa simi Diospa bautismunpac churascanri caymi – Amen Jesús En latín: “Ego te bautizo in nomine Patris et Fili et Spiritus Sancti”
En quechua: Quichua simipi chai cusca callpayocllatacmi “Nocam canta Bautizaiqui Yayap Churip Spiritu Sanctop sutimpi”
En aymara: Aymara simipi cai cusca callpayocllatac Amen Jesús: “Nahuma bautizasma Tata Nayo Canpsa Spirito Santon pasasutipan Amen Jesús”

Este epitafio trilingüe revela varios aspectos de la vida real de Checacupe de entonces.
----


2.        Bernabé Cardeña Cueva, “ESTUDIO DE TOPÓNIMOS DEL DISTRITO DE CHECACUPE (CANCHIS – CUSCO)” TESIS Para optar el Grado Académico de Doctor en Lingüística, (Pàginas 88 - 89), 2015
Radio Regional
Radio Regional

La impostergable necesidad de mantener viva la identidad del pueblo quechua, su cultura, costumbres, danza, música etc., obligó a Néstor Paredes Fernández, solicitar ante el MTC la frecuencia 910 de la OM, cuya señal cubre el sur peruano como Radio Regional en formato y programación en lengua Quechua. Hoy emprendemos el reto de afirmar y consolidar nuestra identidad, con filosofía comunitaria, utilizando las herramientas de las Tics, para mostrar al mundo la cultura viva de nuestros pueblos; somos Radio Quechua del Perú.